英訳「俳句いろはカルタ」
水原秋桜子監修、三浦ダイアン、三浦清一郎共訳
い いくたびも雪の深さをたずねけり
(正岡子規:まさおか しき)
Again and again
I ask how deep
the falling snow is.
ろ 六月や峰(みね)に雲(くも)置く(お)あらし山
(松尾芭蕉:まつお ばしょう)
On top
Mt. Arashiyama carries a speck of cloud under the June sky.
は 春の海ひねもすのたりのたりかな
(与謝蕪村:よさ ぶそん)
Spring ocean
swaying gently
all day long.
に 日本(にっぽん)がここに集まる初詣(はつもうで)
(山口誓子:やまぐち せいし)
All Japan
gathers here
for New Year's Day worship.
ほ ほろほろと山吹(やまぶき)ちるか滝(たき)の音
(松尾芭蕉:まつお ばしょう)
Sound of falls
make the petals of yellowrose
dance down one by one .
へ へなへなに腰の抜けたる団扇(うちわ)かな
(久保田万太郎:くぼた まんたろう)
At long last
the spine of the fan
wore out.
と 遠山(とおやま)に日の当(あ)たりたる枯野(かれの)かな
(高浜虚子:たかはま きょし)
Beyond the dreary field
the sun shines on the mountain
in the faraway distance.
ち チチポポと鼓(つづみ)打とうよ花月(はなづき)夜(よ)
(松本たかし:まつもと たかし)
Cherries in full bloom
on a moonlit night
we beat drums happily.
り りんどうのかくれ顔(かお)なる細(ほそ)みかな
(松瀬青々:まつせ せいせい)
Autumn bellflower
shyly blooming ,
behind a thin silhouette.
ぬ ぬれ縁(えん)に母思う日ぞ今年(ことし)竹(だけ)
(石田波郷:いしだ はきょう)
Sitting on the open verandah,
facing new bamboos,
how much I miss my late mother .
る 瑠璃(るり)沼(ぬま)に滝(たき)落ち来たり瑠璃(るり)となる
(水原秋桜子:みずはら しゅうおうし)
Water becomes emerald,
when the falls stream
into Emerald Marsh.
お 隠岐(おき)やいま木の芽をかこむ怒濤(どとう)かな
(加藤楸邨:かとう しゅうそん)
On Okinoshima Island
raging waves surround
sprouting tree buds.
わ わが事(こと)とどじょうの逃げし根(ね)芹(ぜり)かな
(内藤丈草:ないとう じょうそう)
I didn't chase you,
you thought I did,
the mudfish hides beyond the parsley.
か 柿くえば鐘が鳴るなり法(ほう)隆寺(りゅうじ)
(正岡子規:まさおか しき)
Tasting persimmons
hearing the sound in the distance
the bell of Horyuji.
よ よろこべばしきりに落つる木の実かな
(富安風声:とみやす ふうせい)
Feeling happy
oak trees shower me
with acorns.
た 高嶺(たかね)星(ぼし)蚕飼(こがい)の村は寝しづまり
(水原秋桜子:みずはら しゅうおうし)
Towering stars
over
the sleeping, silkworm villiage.
れ 連翹(れんぎょう)の一枝(ひとえだ)づつの花ざかり
(星野立子:ほしの たつこ)
Forsythia
rod by rod
a burst of blossoms.
そ 空を行くひとかたまりの花吹雪(はなふぶき)
(高野素十:たかの そじゅう)
A blizzard of cherry petals
flies away
into the sky.
つ 露(つゆ)散(ち)るや提灯(ちょうちん)の字のこんばんは
(川端茅舎:かわばた ぼうしゃ)
Dew descending
night falling
the letters "Good Evening" clear on the lantern.
ね ねぎ坊主(ぼうず)雨ふればまた寒くなる
(大野林火:おおの りんか)
With each shower,
on heads of green onions,
it grows colder.
な 菜の花や月は東に日は西に
(与謝蕪村:よさ ぶそん)
The sun is in the west
the moon is in the east
kanola blossoms in the middle.
ら 爛々(らんらん)と昼の星見えきのこ生え
(高浜虚子:たかはま きょし)
The stars shine bright
even in the daytime
here where mushrooms sprout.
む 麦刈りて近(おう)江(み)の湖(うみ)の碧(あお)さかな
(石井露月:いしい ろげつ)
After harvesting the wheat
such a brilliant blue
the lake of Oumi.
う 梅(うめ)一輪(いちりん)一りんほどのあたたかさ
(服部嵐雪:はっとり らんせつ)
The plum tree blooms
with each new bloom
it's becoming warmer.
ゐ 居待(いまち)月(づき)芙蓉(ふよう)はすでに眠りけり
(安住 敦:あずみ あつし)
Under the moon
of the 18th night
the rosemarrow soundly sleeps.
の 野(の)霞(がすみ)のこぼす小雨(こさめ)やよもぎ摘み
(芝不器男:しば ふきお)
Picking sagebrush
in the spring mist
it sometimes changes into a drizzle.
を 折りとりてはらりとおもき芒(すすき)かな
(飯田蛇笏:いいだ だこつ)
Feather light dance,
as stem snaps
pampas grass.
く 栗拾(くりひろ)いねんねんころり言いながら
(小林一茶:こばやし いっさ)
Gathering chestnuts,
I sing a lullaby
for the baby on my back.
や 矢車(やぐるま)に朝風(あさかぜ)強き幟(のぼり)かな
(内藤鳴雪:ないとう めいせつ)
Morning gust
on the arrow wheel,
carp streamers lively.
ま 曼珠沙(まんじゅしゃ)華(げ)抱(だ)くほどとれど母恋し
(中村汀女:なかむら ていじょ)
Manjusaka ,
the more you fill my arms,
the more I miss my mom.
け けしの花十日(とうか)経(た)ちけり散(ち)りにけり
(加舎白雄:かや しらお)
The poppy blooms,
in just ten days
it 's gone.
ふ ふる雪や明治(めいじ)は遠くなりにけり
(中村草田男:なかむら くさたお)
Falling snow
long ago
Meiji slipped into the past.
こ この道の富士(ふじ)(ふじ)になりゆく芒(すすき)かな
(河東碧梧桐:かわひがし へきごとう)
This path
lined with pampas grass,
leads to Mt. Fuji .
え 炎天(えんてん)の 遠き帆(ほ)やわがこころの帆
(山口誓子:やまぐち せいし)
Under blazing sun
see the sail in the distance
see the sail in my heart.
て 手(て)花火(はなび)のこぼす火の色水の色
(後藤夜半:ごとう やはん)
Fireworks in hand
falling colorful sparks
reflecting on the water.
あ 朝顔につるべとられてもらい水
(千代女:ちよじょ)
Ask for water from the neighbor
Morning glory
climbing up the well-bucket.
さ さみだれのあまだればかり浮(うき)御堂(みどう)
(阿波野青畝:あわの せいほ)
Early summer rain
floating shrine standing
in the raindrops.
き きしきしと牡丹(ぼたん)つぼみをゆるめつつ
(山口青邨:やまぐち せいそん)
The peony
opens its bud
slowly and purposefully.
ゆ 雪の朝二(に)の字(じ)(にのじ)二の字の下駄(げた)あと
(田 捨女:でん すてじょ)
In the morning snow
show the trace of the letter two
of wooden clogs.
め 目には青葉(あおば)山ほととぎす初(はつ)がつを
(山口素堂:やまぐち そどう)
Fresh green everywhere
moutain cuckoo warbles
first bonitos comes to market.
み 水(みず)打(う)って氷(こお)る戸口(とぐち)や今朝(けさ)の春(はる)
(村上鬼城:むらかみ きじょう)
New Year's morning
purifying water
frozen around the entrance way.
し しずかさや岩(いわ)にしみ入る蝉(せみ)の声
(松尾芭蕉:まつお ばしょう)
Tranquility of mountains
the deafening song of the cicada penetrates the rocks.
ゑ 越後屋(えちごや)にきぬさく音や衣替(ころもが)え
(榎本其角:えのもと きかく)
Seasonal change of garments
sound of cutting cloth
echoes in Echigoya shop.
ひ 雛(ひな)の灯(ひ)を今宵(こよい)の客(きゃく)にともしけり
(高浜年尾:たかはま としお)
Doll Festival
Lit candles of lanterns
for the guest tonight.
も 百舌鳥(もず)なくや入(い)り日(ひ)さしこむ女(め)松原(まつばら)
(野沢凡兆:のざわ ぼんちょう)
Shriek shrieks
setting sunlight shines
into the pine cove.
せ 青天(せいてん)や白き五(ご)弁(べん)の梨の花
(原 石鼎:はら せきてい)
Pear flowers
five white petals
under the blue sky.
す すみれほどな小さき人に生まれたし
(夏目漱石:なつめそうせき)
I want to be reborn
as a man
as little as a violet.
|